大量の翻訳書類を数名の翻訳者が翻訳する場合、使用用語や違ってしまう可能性があります。しかし、弊社ではトラドスメモリデータ (TM)を使うことで翻訳者間にTMを共有しながら作業して大量翻訳の問題点を解決いたします。
FrameMakerとTradosを組み合わせたDTP作業は毎年増えつつあります。弊社ではトラドスを介して日本語FMデータを多言語(韓国語・英語・中国語)へ展開しております。